ランダム: フランス、言語の純粋性を維持するために「eスポーツ」などのゲーム用語を禁止

画像: エピック ゲームズ

フランス語の純粋性を維持するため、フランス当局は「プロゲーマー」や「ストリーマー」などの一般的なゲーム用語を禁止した。今後、政府の公式コミュニケーションでは、文字通り「ライブプレイヤーホスト」を意味する「ストリーマー」の代わりに「ジュール・アニメーター・アン・ダイレクト」、「プロ」を意味するもう少し寛容な「ジュール・プロフェッショナル」など、より伝統的な用語が使用されることになります。 -ゲーマー」は、ご想像のとおり、「プロのプレーヤー」を意味します。

この決定は、フランス文化省との協議を経て行われたもので、同省はAFP(フランス通信社)に対し、現在、特にゲーム分野には特定のゲーム用語が蔓延しており、ゲームの「理解の妨げ」となっている可能性があると語った。ゲーマーではない人なら誰でも。

この変更は現在、フランスのすべての政府職員を拘束するものとなっているが、この変更がフランス国民や報道機関の日常生活に浸透するかどうかは、現段階ではかなり可能性が低い。

この変更によって影響を受けるその他の用語には、「eSports」が「jeu video de Competition」になったり、「クラウド ゲーミング」が「jeu video en nuage」になったりすることがあります。全体として、それは理にかなっていると思います。フランス語美しい言葉と「eスポーツ」のような言葉はまったく同じではありません...まったく同じです。ねえ、私たちが何をしたのか見てください!

フランス当局のこの決定をどう判断しますか?何もないことについては大した問題ではないでしょうか?コメントでお知らせください。

[ソースザガーディアン.com、 経由engadget.com